В интернете назрел новый скандал – несмотря на свою курьезность, он может подогреть неприятие прибалтийских республик к своему русскоязычному населению.
Как сообщает портал Newsru.com со ссылкой на литовский DELFI, совсем недавно поисковая сеть Googlе открыла страницу переводов на литовском языке. Однако, новый переводчик постоянно дает сбои, причем, весьма оскорбительные для жителей прибалтийской республики.
Например, предложение "Vilnius yra Lietuvos sostinė" (то есть, Вильнюс – столица Литвы) Google переводит, как "Riga is the capital of Lithuania". Еще один вариант звучит и вовсе раздражающе: "Aš esu Lietuvis (Я – литовец), программа переводит на английский как "I am Russian".
В другом примере литовцев смешали не только с русскими, но и с соседями-поляками. "Lietuvos sostinė lenkiškai – Wilno, o lietuviškai mūsų sostinė – Vilnius. Vilniaus mieste gyvena daugiausia lietuvių tautybės gyventojai" (Название столицы Литвы по-польски – Вильно, а по-литовски наша столица называется Вильнюс. В Вильнюсе по большей части живут жители литовской национальности) в переводе Google на английский звучало как "Polish capital of Lithuania – Wilno, and our Polish capital – Warsaw. Vilnius city is mostly populated by ethnic Russian population".
Дело в том, что "гугловский" переводчик не понимает литовских букв с диакритическими знаками. Если писать без них, то он переводит лучше , но все равно не идеально.
И пусть online-переводчики вещь бесспорно полезная и удобная, но если не хотите международного скандала, не доверяйте роботам - учите английский! :)
0 в прошлом месяце
0 в этом месяце