Лилит писал(а):Когда я слышу латышское "пагайд" (перевода не знаю и правильно ли воспроизвела), мне чудится русское "погоди"
В последние два года на полки латвийских супермаркетов вернулись советские мультики и фильмы изданные на DVD. Стоят они дорого - в районе 10 Ls, и надписаны все по-латышски (на оборотной стороне текст как правило на латышском, литовском, эстонском и русском).
Так вот, среди прочих вернулся к нам и знаменитый мультик - "Nu Pagaidi!", это там где волк гоняется за зайцем -если, кто не догадался:)
И если pagaidi - действительно литературное слово, то другое очень популярное слово в словари еще не вошло, но если ему не придумают стольже емкий и энергичный заменитель, вполне возможно войдет - это слово ДАВАЙ.
Давай имеет много смыслов. Отметаем банальную передачу чего-то из рук в руки, с этим прекрасно справляется слово dod - dod man ludzu (Дай мне пожалуйста).
Но вот для ДАВАЙ - в смысле - let's do it, или "всего хорошего!" (при прощании) слова как-то не подобралось. Русское "давай" заняло в этом смысле все господствуюшие высоты, затмив по частоте употребления даже пресловутое "ОК". Впрочем ОК, так же как и Макдональдс вкупе с глобализацией пользуются все меньшей популярностью.
А самой большой популярностью из иностранных слов, пользуется ЧАО. По-сути так же как американцы свято верят, что пицца, это американская национальная еда, так и латыши возможно скоро поверят, в то, что ЧАО (или Čau - как пишут в тексте) - это латышское национальное приветствие.
Итак вы видите знакомого идущего по улице. Кричите ему - pagaidi!
Он обрачивается - одаряете его ослепительной улыбкой и бросаете - ЧАО!
И он (она) вам в ответ - ЧАО!
Поскольку сказать больше нечего, и все спешат по делам, машете на прощание рукой - "ну давай!
Давай!
Все разговор состоялся:)